We understood you would be able to handle the volume.
Ci era parso di capire... che sareste riusciti a gestire il volume.
We understood you, Pa, and we're all with you.
Abbiamo capito, papà, e siamo tutti con te.
If we understood how this happened, we might be able to find a new way to contain a warp core breach.
Se capiamo cos'è, potremo contenere una rottura del nucleo di curvatura.
I thought we understood each other.
Dai, Naresh. Ero convinto che fossimo d'accordo.
I thought we understood that discretion is paramount.
Credevo che fosse chiaro che la discrezione è essenziale.
On the other hand, we understood the high emotions so, with coordination with the FBI, we got them out.
"Sono forse stato con della gente poco raccomandabile?" "Chi di loro mi ha messo con le spalle al muro?"
I actually got very interested in studying... this whole topic of the brain and spirituality... because it had to do with the questions I was asking since I was a child... about reality and how we understood truth and what was real.
Ho studiato il cervello e la spiritualità... perchè dovevo rispondere... alle domande che mi facevo da bambino.. sulla realtà e su ciò che intendiamo reale.
We understood what you did to us.
Sappiamo quello che ci avete fatto.
We understood that he'd told the man to kneel down before him.
In poche parole, abbiamo capito che voleva che quell'uomo si inginocchiasse.
Once we understood that you had created a facsimile of Nick Farris' office, it was just a matter of locating it.
Una volta capito che avevate creato un fac-simile dell'ufficio di Nick Farris, abbiamo solo dovuto trovarlo.
We made a decision to turn our will and our lives over to the care of God as we understood Him.
Abbiamo deciso di affidare la nostra volontà e la nostra vita alla cura di Dio, così come noi potevamo concepirLo.
Yes, but before we got here, before we understood... we were cowards about it.
Sì, ma prima che arrivassimo qui, prima che capissimo... che eravamo codardi.
He was a cold-hearted bastard, but we understood each other.
Era un bastardo dal cuore di ghiaccio, ma... noi due ci capivamo.
But then we saw our family murdered... and our villages destroyed, and then we understood.
Ma poi abbiamo visto la nostra famiglia assassinata e i nostri villaggi distrutti, e abbiamo capito.
"Made a decision to turn our will and lives... over to the care of God as we understood Him."
'Decidere di affidare la nostra volonta' e vita alla cura di Dio, come noi lo percepiamo'.
What if we understood the archangel more, his vulnerabilities?
Cosa ne pensa se apprendessimo di più sulle vulnerabilità dell'arcangelo?
A solar eclipse was magic before we understood it.
Prima che capissimo cos'e', un'eclissi solare era magia.
Safe to say, we understood each other.
Si puo' dire che ci capivamo l'un l'altro.
But we were ahead of the curve... because we understood that it gets harder every day... to trust people in this world.
Ma noi eravamo avanti coi tempi... perché capivamo che diventa ogni giorno più difficile... fidarsi della gente in questo mondo.
Sought through prayer and meditation to improve our conscious contact with God as we understood Him, praying only for knowledge of His will for us and the power to carry that out.
Abbiamo cercato attraverso la preghiera e la meditazione, di migliorare il nostro contatto cosciente con un Potere più grande di noi, chiedendo solo di conoscere la Sua volontà per noi e di avere la forza di metterla in atto.
When I said I had your back, I thought we understood each other.
Quando le ho detto che avrebbe avuto il mio appoggio, pensavo che ci fossimo capiti.
We didn't want to say anything to you guys until we understood what was going on ourselves.
Non volevamo dirvi niente finche' non avessimo capito cosa ci stava succedendo.
We understood that he was speaking about reform.
Capimmo che stava parlando di una riforma.
I thought that we understood each other.
Pensavo che noi due ci capissimo.
We had no intention of taking action against Naomi Walling until we understood the full scope of her illegal activity.
La CTS sta ancora indagando. Non avevamo alcuna intenzione di attivarci contro Naomi Walling finche' non avessimo capito fino in fondo la portata delle sue attivita' illegali.
These are revelations which pierce the veil of secrecy surrounding this war... painting a more complete portrait of events we thought we understood... but we may not have known at all.
Questerivelazionisquarcianoil velo di segretezza su questa guerra, facendo un quadro completo su eventi che pensavamo di conoscere, ma che non conoscevamo affatto.
Made a decision to turn our will and our lives over to the care of God as we understood Him.
Abbiamo preso la decisione di affidare le nostre volontà e le nostre vite alla cura di Dio, come noi potemmo concepirLo.
When I was a diplomat negotiating the disarmament treaties with the Soviet Union in Geneva in the 1970s, we succeeded because we understood we shared a destiny with them.
Quand'ero un diplomatico che negoziava i trattati per il disarmo con l'Unione Sovietica a Ginevra negli anni 70, abbiamo avuto successo perché abbiamo capito che condividevamo con loro il destino.
There was a time when we understood how things worked and how they were made, so we could build and repair them, or at the very least make informed decisions about what to buy.
Una volta sapevamo come funzionavano le cose e come erano fatte, così potevamo costruirle e ripararle o al limite decidere con cognizione di causa cosa comprare.
Are we going to look our grandchildren in the eye and tell them that we understood the issues, that we recognized the dangers and the opportunities, and still we failed to act?
Guarderemo i nostri nipoti negli occhi per dire loro che avevamo capito i problemi, che avevamo capito i pericoli e le opportunità, e che abbiamo comunque fallito nell'agire?
We understood that if we wanted to become part of the conversation, to have a seat at the table, we needed to become valid stakeholders, and the only way of doing it is to play by the system rules.
Abbiamo capito che se volevamo far parte della conversazione, avere un posto a quel tavolo, dovevamo diventare validi interlocutori, e l'unico modo di farlo è giocare secondo le regole del sistema.
We understood we were thinking along the same lines, and we decided to establish Videre, our organization, together.
Abbiamo capito di essere sulla stessa lunghezza d'onda e quindi abbiamo deciso di fondare Videre, la nostra organizzazione.
And we analyzed all of these experiments until we really understood the limits of our technique, because once we understood those limits, we could figure out how to push them.
Analizzammo tutti gli esperimenti fino a che non ci furono chiari i limiti della nostra tecnica e, una volta compresi i limiti, riuscimmo a capire come superarli.
We could hit them with a weapon that we understood but they didn't -- a social media shaming.
Potevamo colpirli con un'arma che noi capivamo ma loro no: la gogna sui social media.
We understood gravity; we understood aerodynamics.
Abbiamo capito la gravità; abbiamo capito l'aerodinamica.
We understood mountains under compression, but we could not understand why we had a mountain under tension.
Capivamo le montagne in compressione, ma non capivamo perché ci fossero delle montagne in tensione.
There are three aspects to this general trend that I think are underappreciated; I think we would understand AI a lot better if we understood these three things.
Vi sono 3 aspetti di questa tendenza generale che credo siano sottovalutati; io credo capiremmo la AI molto meglio se capissimo queste 3 cose.
What if we understood exactly what was on our streets, our sidewalks and our school yards?
Se capissimo esattamente cosa c'è nelle nostre strade, nei nostri marciapiedi e nei cortili delle scuole?
It took almost two years of throwing away old ideas and building new ones that we understood the data and knew what it meant for the Moon.
Ci sono voluti quasi due anni, passati a scartare vecchie idee e a costruirne di nuove, per comprendere i dati e capire quale fosse l'origine della Luna.
OK now, more importantly, had we been there in the '40s and '50s, '60s, had we seen this disease, had we understood exactly what was going on with it, how might that have changed and completely transformed the nature of the way this pandemic moved?
E, soprattutto, se fossimo stati lì negli anni '40, '50 e '60, se avessimo visto questa malattia e compreso cosa stava succedendo, come sarebbe cambiata l'evoluzione di questa pandemia?
I think that if we understood our cognitive limitations in the same way we understand our physical limitations, even though they don't stare us in the face the same way, we could design a better world, and that, I think, is the hope of this thing.
Penso che se capiamo i nostri limiti cognitivi allo stesso modo in cui riconosciamo i limiti fisici, anche se non sono altrettanto evidenti possiamo creare un mondo migliore E questo è, io credo, la speranza di tutto ciò.
So that is how we understood what our method is.
E così abbiamo capito quale doveva essere il nostro metodo.
And we do care about planets like the Earth because by now we understood that life as a chemical system really needs a smaller planet with water and with rocks and with a lot of complex chemistry to originate, to emerge, to survive.
E noi siamo interessati a pianeti come la Terra perché adesso abbiamo capito che la vita come sistema chimico ha veramente bisogno di un pianeta piccolo con acqua e rocce e con molta chimica complessa per originarsi, emergere, sopravvivere.
1.112174987793s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?